Kendinizi test edebileceğiniz İngilizce videolar. Önce videoyu izleyin, sonra kağıt ve kalemi elinize alarak İngilizce kelimeleri yazarak tekrarlayın. İyice pekiştirene kadar devam edin. Unutma olasılığına karşı da belli aralıklarla videolara dönüş yaparak, bunun önüne geçin.
NOT: İstek ve önerilerinizi aşağıdaki yorum kısmına yazabilirsiniz.
Final Break | Son Veda |
They had been walking along Oxford Street. Now they stopped, Greg’s hand on her arm. | Oxford Caddesi boyunca yürüyorlardı. Acilen durdular, Greg’in eli onun kolundaydı. |
“This is the place,” he said. “I thought you might get the sort of thing you liked here.” | “Yer burası” dedi. “Buradan hoşlandığın türden bir şey alabileceğini düşündüm.” |
Helen nodded, but there were tears in her eyes as she looked through the shop-window. | Helen başını salladı ama vitrinden bakarken gözlerinde yaşlar vardı. |
The new hat had been his idea, not hers. | Yeni şapka onun fikriydi, kendisinin değil. |
“What about the black one?” He pointed. “It would go with your suit!” | İşaret ederek: “Siyah olana ne dersin? Elbisenle gider!” |
Her lips trembled. One of the little things she loved so much about him was the really genuine interest he had always taken in what she wore. | Dudakları titredi. Onun hakkında çok sevdiği küçük şeylerden biri, her zaman giydiklerine gösterdiği gerçekten içten ilgiydi. |
It had made you feel young, somehow, loved, though in your heart you knew you were young no longer. | Kalben artık genç olmadığınızı bilseniz de, bir şekilde sevildiğinize, genç hissetmenize neden olmuştu. |
“Yes. Yes, it would, wouldn’t it?” | Evet. Evet, olur, değil mi?” |
She carefully avoided meeting his eyes, because there was so much in her own eyes that he must never see. | Onunla göz göze gelmekten özenle kaçındı çünkü onun gözlerinde asla görmemesi gereken çok şey vardı. |
They went into the shop. A clerk appeared to wait on them. | Dükkana girdiler. Onları bekleyen bir tezgahtar belirdi. |
Helen described the hat. It was in the window. | Helen şapkayı tarif etti. O vitrindeydi. |
She was wishing now that they had never come into the shop. But Greg had been insistent. He wanted to give her something. A parting gift, he had called it. | O anda dükkâna hiç gelmemiş olmayı diliyordu. Ama Greg ısrarcıydı. Ona bir şey vermek istedi. Bir veda hediyesi, demişti buna. |
He was smiling now out of blue, untroubled eyes. | Şimdi mavi, kaygısız gözleriyle gülümsüyordu. |
Which surprised her. And yet why should it, she asked herself, as she took the hat from the clerk and placed it on her blue-gray hair? | Bu onu şaşırttı. Peki neden, diye sordu kendi kendine, tezgahtardan şapkayı alıp mavi-gri saçlarına takarken? |
She had always tried to be modern, and part of modernity was to see these things through bravely, when if they came. | Her zaman modern olmaya çalışmıştı ve modernliğin bir parçası da bu şeyler başına geldiğinde cesurca karşılamaktı. |
Her mind turned back. And she saw herself in the hat shop mirror, not as someone in a black tailored suit, but as a bride. | Aklı geçmişe gitti. Ve şapka dükkanının aynasında kendini siyah takım elbiseli biri olarak değil, bir gelin olarak gördü. |
Smiling, radiant, on Greg’s arm. At least they had said she had looked like that. She had never thought of it, never cared. | Greg’in kolunda gülümseyen, ışıl ışıl. En azından onun böyle göründüğünü söylemişlerdi. Bunu hiç düşünmemiş, hiç umursamamıştı. |
She had been so completely, so blindly happy. | O kadar tamamen, o kadar körü körüne mutlu olmuştu ki. |
Five minutes later they were out again in the sunshine of the street and Greg, after looking at his watch, suggested tea. | Beş dakika sonra tekrar sokağın güneşine çıktılar ve Greg saatine baktıktan sonra çay önerdi. |
“I know a place-” There was an expression of excitement in his eyes which she could not understand. “You’ll like it there.” | “Ben bir yer biliyorum-” Gözlerinde onun anlayamadığı bir heyecan ifadesi vardı. “Orayı seveceksin.” |
It was a small, very ordinary café in one of the side streets off Oxford Street. | Oxford Caddesi’ndeki ara sokaklardan birinde küçük, çok sıradan bir kafeydi. |
He ordered for them both, and then leaned back. | İkisi için sipariş verdi ve sonra arkasına yaslandı. |
He didn’t speak, but his hand came out across the table and took hers. | Konuşmadı ama eli masanın üzerinden uzanıp onun elini tuttu. |
“Please, God, don’t let me cry,” she prayed. “Not now. Not so long as he’s with me.” | “Tanrım, lütfen ağlamama izin verme.” diye dua etti. “Şimdi değil. O yanımda olduğu sürece değil.” |
The tea arrived. He drank one cup quickly, lit himself a cigarette, and then said: | Çay geldi. Hızla bir bardak içti, kendine bir sigara yaktı ve sonra şöyle dedi: |
“You’re quite certain that you want to stay on in that house alone? I mean- well, I feel rather badly about the whole thing, and if there’s anything I could do-“ | “O evde tek başına kalmak istediğinden emin misin? Yani- şey, her şey hakkında kendimi oldukça kötü hissediyorum ve yapabileceğim bir şey varsa-” |
There was one thing, but it would have been hysterical weakness to have suggested it. She shook her head. | Bir şey vardı ama bunu teklif etmek histerik bir zayıflık olurdu. Başını salladı. |
She didn’t want him to have any feelings of regret, any pains of conscience. | Onun pişmanlık duymasını, vicdan azabı çekmesini istemiyordu. |
It had been wonderful having him for all those years. | Bunca yıldır ona sahip olmak harika bir şeydi. |
“No, really,” she said. “It’ll be allright.” | Hayır, gerçekten, dedi. “Her şey iyi olacak.” |
But he still didn’t seem satisfied. | Ama o hâlâ tatmin olmuş görünmüyordu. |
“There’s another thing I’d like to mention.” he said. | “Anlatmak istediğim bir şey daha var”, dedi. |
“I didn’t say anything about it before because I know- well, I know how sensitive you are about that sort of thing-“ | “Bu konuda daha önce bir şey söylemedim çünkü biliyorum – yani, bu tür şeyler hakkında ne kadar hassas olduğunu biliyorum-” |
“He broke off and then went hurriedly on, his eyes avoiding hers. | Sustu ve sonra aceleyle devam etti, gözlerini ondan kaçırarak. |
“It’s money. I’ve arranged with the bank…” | “Bu para. Bankayla anlaştım…” |
The color came at once to her cheeks. Not because of any false pride. | Bir anda yanaklarına renk geldi. Bu herhangi bir sahte gurur yüzünden değildi. |
That was a luxury you couldn’t afford if you had no one to support you. | Sizi destekleyecek kimseniz yoksa bu, karşılayamayacağınız bir lükstü. |
But- “Oh, Greg, you shouldn’t,” she said with embarrassment. | Ama- “Ah, Greg, yapmamalıydın,” dedi utanarak. |
He brushed that aside. | Onu bir kenara itti. |
Angrily almost. “Why not? It’s something I want to do. And Sandra-“ He mentioned the girl’s name- “She agrees. We were talking about it last night.” | Adeta öfkeyle “Neden? Bu yapmak istediğim bir şey. Ve Sandra-” Kızın adından söz etti- “O kabul ediyor. Dün gece bunu konuşuyorduk.” |
Sandra…. We…. How easily, familiarly, he spoke of her. | Sandra…. Biz…. Ondan ne kadar kolay, tanıdık bir şekilde söz etti. |
Helen thought with an ache. And yet two months ago they hadn’t even met. Two months… | Helen acıyla düşündü. Ve iki ay önce henüz tanışmamışlardı bile. İki ay… |
Was it really only that time since he’d gone up to London on that business trip? | O iş seyahati için Londra’ya gitmeyeli gerçekten sadece o zaman mıydı? |
She had realized, of course, after he came back, that there was something, although he hadn’t actually said a word then. | O sırada tek kelime etmemiş olmasına rağmen, o geri döndükten sonra bir şeyler olduğunu anlamıştı elbette. |
Some deep-rooted woman’s instinct had warned her that he wasn’t all hers any longer, that she was sharing him with someone else. | Köklü bir kadın içgüdüsü, onun artık tamamen kendisine ait olmadığı, onu başka biriyle paylaştığı konusunda onu uyarmıştı. |
A girl. Young, fresh, and lovely. The imagined picture had filled her with a sense of panic. | Bir kız. Genç, taze ve sevimli. Hayali resim, içini bir panik duygusuyla doldurmuştu. |
He had changed his job for a better one and gone up to live in London. | İşini daha iyi bir iş için değiştirmiş ve Londra’da yaşamaya gitmişti. |
For a month she hadn’t seen him. And she had never met the girl. | Bir aydır onu görmemişti. Ve kızla hiç tanışmamıştı. |
Sandra… She worked in the advertising business, he had told her. And very clever. But that didn’t matter to Helen. | Sandra… Reklamcılık işinde çalıştığını söylemişti ona. Ve çok akıllı olduğunu. Ama bu Helen için önemli değildi. |
When you have loved somebody with every part of you, you did not think of cleverness in considering that younger person to whom you were losing him. | Birini tüm kalbinizle sevdiğinizde, bu sevdiğiniz kişiyi, uğruna kaybediyor olduğunuz daha genç insanın zekiliğini asla umursamazdınız. |
Was she really nice? Would she work to keep him happy as you had tried to do? | O gerçekten hoş muydu? Senin yapmaya çalıştığın gibi onu mutlu etmek için çalışır mıydı? |
But Sandra… The name had a sharp quality. You couldn’t imagine a girl with a name like that being- | Ama Sandra… İsmin keskin bir kalitesi vardı. Böyle bir isme sahip bir kızı hayal bile edemezsiniz- |
You couldn’t imagine a girl with a name like that being- Helen’s eyes were drawn to a girl who had just walked into the café, who was looking around hesitantly- well like that, for instance. | Helen’in gözleri kafeye yeni girmiş, tereddütle etrafına bakan bir kıza takılmıştı – mesela, böyle. |
Then the girl turned. She was beautiful, with a shy, sweet loveliness that caught at your heart. | Sonra kız döndü. Güzeldi, utangaç, tatlı bir sevimliliğiyle kalbinizi ele geçiriyordu. |
Helen stayed, quite unconscious that she was staring. And then her eyes widened in surprise as she saw Greg rise to his feet. | Helen, baktığının bilincinde olmadan öylece kaldı. Sonra Greg’in ayağa kalktığını görünce gözleri şaşkınlıkla açıldı. |
The girl was hurrying towards their table. | Kız masalarına doğru hızla ilerliyordu. |
“So you were able to get here, darling!” | Demek buraya gelebildin, sevgilim! |
She heard Greg’s voice and then he had turned, was smiling down at her. | Greg’in sesini duydu ve sonra döndü, ona gülümsüyordu. |
“A little surprise,” he said. “This is Sandra, Mother. Tomorrow’s happy bride!” | Küçük bir sürpriz, dedi. “Anne, bu Sandra. Yarının mutlu gelini!” |
Ian S. Thompson |