Red Balloons – Kırmızı Balonlar (2. Bölüm) (İNGİLİZCE – TÜRKÇE HİKAYELER)

Red Balloons Kırmızı Balonlar
He became very nervous but then saw that it was only a group of toy balloons held by an old man. Çok gerildi ama sonra bunun sadece yaşlı bir adamın tuttuğu bir grup balon olduğunu gördü.
Lundy had never seen anyone selling balloons here in the three weeks in which he lived nearby. Lundy yakınlarda yaşadığı üç hafta boyunca burada balon satan birini hiç görmemişti.
Business couldn’t be good, the old man would soon live. İşler iyi olamazdı, yaşlı adam yakında yaşayacaktı.
But when Lundy came back at evening, he was still there in the same spot near the drinking fountain. Ama Lundy akşam geri geldiğinde, o hâlâ aynı yerde, çeşmenin yanındaydı.
Lundy looked at him in passing. Lundy geçerken ona baktı.
He was old but he looked strong. Yaşlıydı ama güçlü görünüyordu.
He might be a younger man in disguise. Kılık değiştirmiş genç bir adam olabilir.
Not a seller of balloons; he might be a detective placed there to watch him. Balon satıcısı değil; onu izlemek için oraya yerleştirilmiş bir dedektif olabilir.
Lundy went home trembling. Lundy titreyerek eve gitti.
No one could have seen him put the money away. Kimse onun parayı koyduğunu görmüş olamazdı.
But suppose that by some accident the money had been found. Ama bir tesadüf eseri paranın bulunduğunu varsayalım.
The police would know that the thief must come back for it. Polis, hırsızın bunun için geri gelmesi gerektiğini bilirdi.
Thus they had left a man on guard. Böylece bir adamı nöbette bırakmışlardı.
But had they left the money there in order to trap him? Ama onu tuzağa düşürmek için parayı oraya mı bırakmışlardı?
The next morning the balloon-seller was still there. Ertesi sabah baloncu hâlâ oradaydı.
That day Lundy went to the bank and risked a question. Lundy bankaya giderek kendisini riske atacak bir soru sordu.
No, said the manager of the bank, they hadn’t found the money, but they expected to find it. Hayır, dedi banka müdürü, parayı bulamamışlar ama bulmayı ummuşlar.
It seemed to Lundy that the manager looked at him in a rather suspicious manner. Lundy’ye, müdür ona biraz şüpheyle bakıyormuş gibi geldi.
That evening he spoke, in passing, to the balloon-seller. O akşam geçerken baloncuyla konuştu.
“You work late, eh? Business must be good.” Geç saatlere kadar çalışıyorsun, ha? İşler iyi olmalı.”
“Not so good. But I stay around until they lock the gates each night and the watchman arrives to guard the place.” Çok iyi değil. Ama her gece kapıları kilitleyene ve bekçi korumak için gelene kadar buralarda kalıyorum.”
There was not a moment when the fountain was not being watched. Çeşmenin, hiç kimse tarafından görülmediği bir an bile yoktu.
That was the first night that Lundy couldn’t sleep. Bu, Lundy’nin uyuyamadığı ilk geceydi.
In the morning the red cloud was still there, hanging above his treasure. Sabah kırmızı bulut hâlâ oradaydı, hazinesinin üzerinde asılıydı.
Well, if business was bad, the balloon-seller would soon leave and go somewhere else to sell his balloons. Aslında, eğer işler kötüyse, baloncu kısa süre sonra ayrılır ve balonlarını satmak için başka bir yere giderdi.
Lundy waited there more days, in which he saw, morning and evening, that red sign of danger. Lundy, günlerce bekledi ve sabah akşam o kırmızı tehlike işaretini gördü.
He couldn’t stand this much longer: Buna daha fazla dayanamadı:
A balloon-seller, staying in a place where Lundy had never seen before, couldn’t be a balloon-seller. Bir yerde duran Lundy’nin daha önce hiç görmediği baloncu, balon satıcısı olamaz.
But, there was one chance, if the police had left the money. Ancak, polis parayı bırakmış olsaydı, bir şans vardı.
Policeman in uniform seldom came here. Üniformalı polisler nadiren buraya gelirdi.
Lundy could wait for his chance until there was no one around, attack the balloon-seller, knock him out, take the money, and escape before anyone came. Lundy, etrafta kimse kalmayana kadar fırsatı bekleyebilir, balon satıcısına saldırabilir, onu yere serebilir, parayı alabilir ve kimse gelmeden kaçabilirdi.
And so he waited his chance. Ve böylece fırsatı bekledi.
Found the old man alone, walked up to him, pretended to by a balloon. Yaşlı adamı yalnız buldu, balon alacakmış taklidi yaparak ona doğru yürüdü.
Then hit him, straight and hard on the jaw. Sonra çenesine dümdüz ve sert bir şekilde vurdu.
Down went the old man – down and out. Yaşlı adam yere düştü – nakavt oldu.
Down went Lundy on his knees, his arm reaching into the hole at the base of the fountain. Lundy dizlerinin üzerine çöktü, kolu çeşmenin dibindeki deliğe uzanıyordu.
Up into the air went a dozen red balloons. Bir düzine kırmızı balon havaya yükseldi.
Release from the old man’s hand as he fell. Yaşlı adam düşerken elinden kurtuldu.
A dozen sudden red danger signals which could be seen everywhere in the park and from the nearby streets as well. Parkın her yerinden ve yakındaki sokaklardan da görülebilen bir düzine beklenmedik kırmızı tehlike sinyali.
As Lundy rose, pushing the money into his pocket, he saw a policeman coming up. Lundy parayı cebine sokup ayağa kalkarken bir polisin yaklaşmakta olduğunu gördü.
He turned only to face another, tried to walk away coolly. Sadece başka bir tarafa döndü, soğukkanlılıkla uzaklaşmaya çalıştı.
“Here!” said the policeman. “Burada!” dedi polis.
“What’s the matter with old Joe?” “Yaşlı Joe’nun nesi var?”
“I don’t know. I’ve done nothing.” “Bilmiyorum, ben bir şey yapmadım.”
But the balloon man was talking now, explaining to the policeman what had happened. Ama baloncu konuşuyor, polise olanları anlatıyordu.
The policeman turned toward Lundy, severe. Polis ciddi bir ifadeyle Lundy’ye döndü.
“What’s the idea of knocking down an old man that’s just out of the hospital?” “Hastaneden yeni çıkmış yaşlı bir adamı yere sermenin ne anlamı var?”
“Just out of the hospital?” Lundy asked. Lundy “Hastaneden yeni mi çıkmış?” diye sordu.
“Sure. He’s been sick for a month. Haven’t you noticed that for the past month he hasn’t been here, at his regular place near the fountain?” “Elbette. Bir aydır hasta. Son bir aydır burada, çeşmenin yanındaki her zamanki yerinde bulunmadığını fark etmedin mi?”
First time he’s been away for twenty years…. “Yirmi yıldır ilk kez uzaktaydı…”
Hey, you – take your hand out of that pocket! Oh, it isn’t a gun? Just papers? Hey, sen – elini cebinden çek! Oh, bu bir silah değil mi? Sadece kağıtlar mı?
Well, come along with me and show them to the captain at police headquarters.” Peki, benimle gel ve onları polis merkezindeki komisere göster.
Exit mobile version